第82章 给苏联专家当翻译
n
“第三,要合理安排翻译时间。不要一口气翻译太久,那样容易疲劳,翻译质量也会下降。我一般是翻译两个小时,就休息十五分钟,活动活动,喝喝茶,让大脑放松一下。这样劳逸结合,效率反而更高。”
“第四,要注意语境和上下文。有些俄语词汇,在不同的语境下,意思是不一样的。翻译的时候,一定要结合上下文,选择最合适的中文表达方式。不能生搬硬套,要灵活变通。”
“第五,翻译完成后,一定要通读一遍译文。检查有没有错别字,语句是否通顺,逻辑是否清晰。这个环节很重要,能发现很多细节问题。”
许成梁一边说,孙编辑一边记,不一会儿就记了满满两页纸。
他放下笔,眼里满是赞赏:“你这些经验太宝贵了!我相


